le village de Sarrazac au débouché de la route de Jumilhac

. Manifestations  l'Association  Nous contacter  RSS    .    .    Sarrazac  anglais 
.
SAISON 2009
.
Voyage 20/09/09 passé
.
...
Programme
.Rntretien avec Catherine Smith
.les Instruments anciens
.la Compagnie
.les Interprètes
.le Communiqué de presse
_____
.
au Piano avec Beethoven 25/07/09 passé
.
Exposition 19/07/09 passé
.
_____
.
saisons en cours et à venir
.
autres saisons passées
.
_____
.
manifestations signalées
liens économiques
l'Animation touristique et culturelle du pays de Lanouaille
.....

Programme

Le concert propose une suite d'incursions dans les répertoires de la musique vocale religieuse et profane, à la fin du moyen âge (XIIIe, XIVe), à la Renaissance et jusqu'au début du XVIIe pour l'Amérique latine.

.

Chants du moyen âge, Espagne (Montserrat) et Italie (Ars Nova)

.

Chants religieux du Nouveau Monde

.

Madrigaux français de la Renaissance

.

Madrigaux espagnols de la Renaissance

.

Romances sépharades espagnoles

.

Danses et Chants écossais

Musiques du Moyen Âge

Laudemus virginem mater est
Louons la Vierge Marie, qui est mère, et son fils, Jésus

le livre vermeil de Montserrat (1)

Stella splendens in monte
Étoile, qui telle les rayons du soleil brille sur la montagne, écoute ton peuple, riche ou pauvre

le livre vermeil de Montserrat

Ecco la primavera
Voici le printemps qui ranime les coeurs

Francesco Landini (2), « Ars Nova italien »

Angelica Biltà
un ange de beauté est venu sur la terre

Francesco Landini, « Ars Nova italien »

Polorum regina omium nostra
Reine des cieux, étoile du matin, rachète nos péchés

le livre vermeil de Montserrat

Cuncti simus concanentes
récit de la Visitation de la Vierge par l'ange Gabriel

livre vermeil de Montserrat

Chants sacrés du Nouveau Monde, XVIe - XVIIe(3)

Qhapaq eterno Dios
Dieu tout-puissant, Je t'adore

paroles traduites en Quechua par le frère franciscain Geronimo de Oré, nommé en 1620 evêque de La Imperial.

¡ Ay santa maria !
Ô sainte Marie, appelle-moi, toi ma Dame, toi mon espoir

anonyme, Cancionero de Palacio, XIVe

Xicochi xicochi conetzintle
Dors gentiment, dors gentiment petit enfant

berceuse de Noël, dialecte Nahuatl de Tlaxcala, Gaspar Fernandez, v. 1610, organiste et maître de chapelle à la cathédrale de Guatemala

Hanacpachap cussicuinin
Merveilleux Enfant de dieu, je t'adorerai mille fois

Hymne processionnel de Noël dans la langue Quechua des Incas, publié en 1631 à Lima dans le Ritual Formulario, Cuzco, par Juan Perez Bocanegra, franciscain, et par suite l'oeuvre polyphonique la plus anciennement connue au Pérou.

***

Madrigaux français, XVIe

Mille Regrets de vous abandonner
Josquin des Prés

Mignonne, allons voir si la rose
Guillaume Costeley

Ô qu'heureuse est ma fortune
De Bussy

Villancicos espagnols du Cancionero d'Upsal, XVIe(4)

¡ Ay Linda Amiga !
Ma douce amie Ô déjà si lointaine

Yo me soy la Morenica,
Je suis la Vierge noire, la Noire je suis

¿ Con que la lavare ?
La fleur de mon visage, avec quoi la laverai-je?

Fata la Parte
Répandez-le partout, la femme du Señor Cotal est morte

Juan del Encina

Romances sépharades espagnoles (5)

Adijo Querida
Adieu chérie, je n'aime plus la vie que tu m'as rendue amère

La Rosa s'enflorece
Au mois de mai, fleurit la rose

Danses et Chants Ecossais

Quelques danses traditionnelles à la suite
Gravel Walk, the Merry Blacksmith, the Reconciliation, the Boys of Malin




1 )

Le livre vermeil de Montserrat, au XIXe siècle sous une belle couverture rouge, est une collation de cantiques établie à l'usage des pèlerins à la fin du XIVe siècle au monastère Sainte Marie de Montserrat près de Barcelone.
Ces chants datent ainsi des XIIIe et XIVe siècles. Le manuscrit a été très endommagé au moment des guerres napoléoniennes ; seule une dizaine d'oeuvres en est rescapée.
   Retour au texte


2 )

Francesco Landini est un compositeur florentin de la seconde moitié du XIVe siècle, organiste, chanteur, poète et facteur d'instrument, le plus connu en Italie des musiciens de son temps. Seules ses oeuvres profanes ont survécu, à une ou deux exceptions près. Son oeuvre caractérise le style du Trecento italien, qualifié quelquefois d'Ars Nova italien par extension du nom donné à l'école de Notre Dame et par analogie avec le titre du traité de Philippe de Vitry.
   Retour au texte


3 )

Les missionnaires espagnols, franciscains en l'occurrence, qui évangélisèrent le Nouveau Monde introduisirent dans les langues vernaculaires, incas (quechua) et aztèques (nahuarl) principalement, les chants d'église polyphoniques tels que ceux du Cancionero de Palacio.
   Retour au texte


4 )

Le Cancionero d'Upsal est une compilation de Villancicos espagnols (c'est à dire de madrigaux) publiée à Venise en 1556 et établie à Valence, à la Cour de Ferdinand d'Aragon, duc de Calabre. Un seul exemplaire est connu, retrouvé à la bibliothèque de l'université d'Upsal (Suède) - d'où les différents noms de l'ouvrage.
La plupart des oeuvres sont écrites en castillan.
   Retour au texte


5 )

Les communautés sépharades espagnoles et portugaises se sont dispersées après leurs expulsions de la péninsule ibérique en 1492 (décret de l'Alhambra) et 1496, principalement autour de la Méditerranée dans l'empire Ottoman (et notamment à Salonique).
   Retour au texte




dernière mise à jour :   14 septembre 2009 

Sarrazac - Arts & Musiques

.
......
.